CeuDoMarmelade

*_BLOG PLANETARIO_*

NAMASTE'

R.T.S.M. - real time state of mind

CREATIVE !!

MARKETTE - visti e consigliati

http://www.silent-town.com/

MAIL & MESSENGER

MAIL & MESSENGER

ALTERNATIVE MAIL

crea la tua icona

Acerca de mim

A minha foto
Nome: rutger
Localização: brescia, Italy

Ver o meu perfil completo

  • APPROXIMATE ENGLISH VERSION
  • www.flickr.com
    This is a Flickr badge showing public photos from rutger1976. Make your own badge here.

    Questo blog non è un essemmesse!

    i controlli sono l'unica difesa

    adopt your own virtual pet!

    Powered by Blogger

    BlogItalia.it - La directory italiana dei blog

    Links

    • LA MIGLIORE!!
    • SARAZEN
    • APE
    • ALE
    • ZION
    • POPALE
    • CORÊS DE LISBOA
    • MIRKOLINO
    • ELISA
    • SILENT TOWN
    • LIZ
    • madredeus (official site)
    • miss piperita
    • abbellisci il blog
    • parkeharrison - visioni fotografiche
    • il ragazzo incinto
    • sguardo sul mondo

    Technorati Profile eXTReMe Tracker

    terça-feira, maio 09, 2006

    A CHUVA CAI (scende la pioggia)


    scusate ma non è molto più bello nella lingua lusitana??? Quando a Lisbona si svegliano in mattine come questa i bambini dicono MAE A CHUVA CAI!!! TOME O GUARDA-CHUVA... (mamma piove! prendi l'ombrello) che dolce, che romantico!!
    Vi dedicherò dunque un breve componimento del poeta Nuno Judice realista e protagonista della poesia portoghese negli anni 70, gli anni della rivoluzione dei garofani, anni di sogno e di lotta, anni di speranza e di voglia di fare il futuro....


    Il molo

    Canto a melancolia da erva ruiva do poente; e
    uma ponte traceja o horizonte dos meus olhos, para que
    um dia a atravesse, sem olhar para trás, deixando
    que o azul agonize sob a indiferença do sol.


    da Il molo, in O Movimento do Mundo


    Canto la malinconia dell’erba rossa di ponente; e
    un ponte traccia l’orizzonte dei miei occhi, affinché
    un giorno lo attraversi, senza guardare indietro, lasciando
    che l’azzurro agonizzi sotto l’indifferenza del sole.

    saido da cabeça de rutger @ 9:13 da manhã 

    1 Comments:

    Anonymous Anónimo said...

    ecco la versione originale del testo poetico con relativa trad.in italiano:
    Canto a melancolia da erva bona c’ò fumào; e
    uma ponte picca cà volenzìa su meus olhos, en fat
    o vulìa atravesse, sem olhar uv mett o piedào, deixandome
    agonicàr sob a indiferença do ponte…en o mundo only prog.

    trad.:
    Canto la malinconia dell’erba buona che ho fumato; e
    un ponte picchia con violenza sui miei occhi, infatti
    lo volevo attraversare, senza guardare dove mettevo i piedi, lasciatemi
    agonizzare sotto l’indifferenza del ponte…in un mondo solo prog.

    9/5/06 10:49 da manhã  

    Enviar um comentário

    << Home